-
1 дареному коню в зубы не смотрят
• ДАРЕНОМУ < ДАРОВОМУ> КОНЮ В ЗУБЫ НЕ СМОТРЯТ[saying]=====⇒ one should not complain about, or look for faults in, sth. that is freely offered or received as a gift (said when a person receives sth. that he does not like and would not have chosen himself):- ≈ don't (never) look a gift horse in the mouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > дареному коню в зубы не смотрят
-
2 Дареному коню в зубы не смотрят.
Set phrase: He who receives a gift does not measure.Универсальный русско-английский словарь > Дареному коню в зубы не смотрят.
-
3 дареному коню в зубы не смотрят
Универсальный русско-английский словарь > дареному коню в зубы не смотрят
-
4 Дареному коню в зубы не смотрят
Do not try to find, or point out defects in something freely offered to you. See Дают - бери, а бьют - беги (Д)Cf: Do not look a gift horse in the mouth (Am., Br.). Do not look a given horse in the mouth (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дареному коню в зубы не смотрят
-
5 дареному коню в зубы не смотрят
Новый русско-английский словарь > дареному коню в зубы не смотрят
-
6 дареному коню в зубы не смотрят
(т.е. не справляются о его возрасте)
посл. Don't look a gift horse in the mouth!Дополнительный универсальный русско-английский словарь > дареному коню в зубы не смотрят
-
7 Дареному коню в зубы не смотрят.
фраз. Don't look at gift horse's mouth.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Дареному коню в зубы не смотрят.
-
8 даровому коню в зубы не смотрят
• ДАРЕНОМУ < ДАРОВОМУ> КОНЮ В ЗУБЫ НЕ СМОТРЯТ[saying]=====⇒ one should not complain about, or look for faults in, sth. that is freely offered or received as a gift (said when a person receives sth. that he does not like and would not have chosen himself):- ≈ don't (never) look a gift horse in the mouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > даровому коню в зубы не смотрят
-
9 дареному коню зубы не смотрят
General subject: do not look a gift horse in the mouthУниверсальный русско-английский словарь > дареному коню зубы не смотрят
-
10 КОНЮ
-
11 СМОТРЯТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СМОТРЯТ
-
12 ЗУБЫ
-
13 ДАРЁНОМУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДАРЁНОМУ
-
14 зуб
муж.1) tooth; мн. ч. grinder шутл.; ivory сленгдать кому-л. в зубы — to give smb. a smack in the teeth
ядовитый зуб — ( змеи) fang
верхний зуб — upper, upper tooth
вставные зубы — false tooth; dentures
скрежет зубов — gnashing/gritting of teeth
скрипеть зубами — to grit one's teeth; to be just alive, just to keep going перен.
2) тех. cog, dent••иметь зуб, точить зуб — (на кого-л.) to have a grudge (against), to be out to get smb.
не по зубам — too tough, too hard; over smb.'s head перен.
сквозь зубы — through clenched teeth; (mutter) indistinctly
держаться зубами за что-л. разг. — to hold on to smth. like grim death, to hold on to smth. with all one's strength
ломать зубы на чем-л. — to come to grief over smth.
-
15 КОНЬ
• Был конь, да изъездился (Б)• Был конь, да изъездился (Б)• Ночью все кошки серы (Н)• У сытого коня восемь ног (У) -
16 HORSE
• All lay /the/ load (loads) on a (the) willing horse - Кто везет, на того и накладывают (K), На дураках воду возят (H), Работа дураков любит (P)• Boisterous horse must have a rough bridle (A) - На послушного коня кнута не надо (H)• Common horse is worst shod (The) - Где много пастухов, там овцы дохнут (Г)• Do not look a gift (given) horse in the mouth - Дареному коню в зубы не смотрят (Д), Дают - бери, а бьют - беги (Д)• Don't change horses in the middle of the stream - Лошадей на переправе не меняют (Л)• Don't spur a willing horse - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K), На послушного коня кнута не надо (H)• Don't swap horses crossing a stream (in midstream, in the middle of the road, in the middle of the stream, while crossing the stream) - ' Лошадей на переправе не меняют (Л)• Don't whip the horse that is pulling - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K)• Either lose the horse or win the saddle - Или грудь в крестах, или голова в кустах (И)• Every horse thinks his (its own) pack heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Everyone lays a burden on the willing horse - Кто везет, на того и накладывают (K), На дураках воду возят (H)• Flies go to (hunt) the lean horse - К мокрому теленку все мухи льнут (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), На убогого всюду каплет (H)• Good horse should be seldom spurred (A) - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K), На послушного коня кнута не надо (H)• He is a gentle horse that never cast his rider - Без худа добра не бывает (B)• He that cannot beat the horse, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• Horse can't pull while kicking (A) - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• Horse never goes straight up (A) - Умный в гору не пойдет, умный гору обойдет (У)• Horse stumbles that has four legs (A) - Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается (K)• Horse that draws best is most whipped (The) - Кто везет, того и погоняют (K)• Horse that will not carry a saddle must have no oats (A) - Кто не работает, тот не ест (K)• If you are on a strange horse, get off in the middle of the road - С чужого коня среди грязи долой (C)• It is a good horse that (who) never stumbles - Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается (K)• Losing horse blames the saddle (The) - Мастер глуп - нож туп (M), Плохому танцору одежда мешает (П), Топор виноват, что изба нехороша (T)• Never change horses in midstream - Лошадей на переправе не меняют (Л)• One horse scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• One man can lead a horse to water, but ten men can't make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• One man may lead a horse to the river (the water), but twenty cannot make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• Only fools and horses work - От работы кони дохнут (O), Работа дураков любит (P)• Rub a galled horse and he will kick - Всякому терпению приходит конец (B), Человек не камень: терпит да и треснет (4)• Running horse needs no spur (A) - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K)• That horse will not jump (run) - Этот номер не пройдет (3)• That's a horse of a different (another) colo(u)r - Это совсем другое дело (Э)• When the horse is starved, you bring him oats - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д)• Willing horse carries the load (The) - Кто везет, на того и накладывают (K), На дураках воду возят (H)• Willing horse gets the whip (The) - Кто везет, того и погоняют (K)• You can fool an old horse once, but you can't fool him twice - Старую лису дважды не проведешь (C)• You can lead a horse to water, but you can't make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• You can take (may lead) a horse to the water, but you cannot make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• You cannot judge the horse by its harness - Внешность обманчива (B)• You can't judge a horse by its harness, nor people by their clothing - Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (H)• You can't ride two horses at the same time - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• You can't teach an old horse new tricks - Старого пономаря не перепономаришь (C), Старого учить, что мертвого лечить (C) -
17 Дают - бери, а бьют - беги
Do not hesitate to take what you are offered. See Дареному коню в зубы не смотрят (Д)Cf: Do not look a gift horse in the mouth (Am., Br.). Never refuse a good offer (Br.). Take while the taking is good (Am.). Throw no gift again at the giver's head (Br.). When a pig is proffered, hold up the poke (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дают - бери, а бьют - беги
-
18 конь
муж.1) horse; steed поэт.на коне — перен. riding high, sitting pretty
боевой конь — war-horse, charger
2) шахм. knight3) спорт vaulting-horse•••
См. также в других словарях:
дареному коню в зубы не смотрят — нареч, кол во синонимов: 2 • даровому коню в зубы не смотрят (1) • от добра добра не ищут (2) … Словарь синонимов
даровому(дареному) коню в зубы не смотрят — Дар не купля: не хают, а хвалят. Ср. Тетенька отнеслась с критикой: зачем же это, говорит, часы серебряные, а ободок желтый? Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят... Лесков. Грабеж. 6. Ср. Ну, паренек, ступай! промолвил… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
даровому коню в зубы не смотрят — нареч, кол во синонимов: 1 • дареному коню в зубы не смотрят (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
дарёный — ая, ое. разг. Полученный в качестве подарка, подаренный. Дареная вещь. □ Дареному коню в зубы не смотрят. Пословица … Малый академический словарь
ДАРЁНЫЙ — ДАРЁНЫЙ, дарёная, дарёное (разг.). Полученный в качестве подарка. Дареная вещь. «Дареному коню в зубы не смотрят (т.е. не справляются о его возрасте).» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Тайны дворцовых переворотов — Жанр исторический Режиссёр Светлана Дружинина Автор сценария Светлана Дружинина, Павел Финн В гл … Википедия
оценка — ▲ определение (неявного) ↑ степень оценка определение степени чего; определение значения . квантификация. отзыв. отзываться как. референция. поговорки: дареному коню в зубы не смотрят. ▼ ПРЕСТИЖ ↓ сравнение, ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЯ, репутация … Идеографический словарь русского языка
ЛОШАДЬ — Крупное домашнее животное, используемое главным образом для перевозки людей и грузов. Форма множественного числа ло´шади используется как наименование всего вида. В русском языке слово лошадь появилось из преобразованного тюркского слова лоша. В… … Лингвострановедческий словарь
от добра добра не ищут — нареч, кол во синонимов: 2 • дареному коню в зубы не смотрят (2) • нет желания менять (1) Словарь синонимов AS … Словарь синонимов
конь — я, мн. кони, ей, м. 1. Лошадь (преимущественно о самце; в речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи). Боевой конь. Ферма рысистых коней. □ Что ты ржешь, мой конь ретивый, Что ты шею опустил, Не потряхиваешь гривой, Не… … Малый академический словарь